Karl Owe Knausgård ( kuvakaappaus televisiosta)
Karl Owe Knausgård kirjoittaa The
Guardian- lehdessä, miten omaelämäkerta Taisteluni syntyi (
The shame of writing about myself). Hän
oli 29-vuotias kun hänen isänsä kuoli kesällä 1998. Syksyllä ilmestyi hänen esikoisteoksensa Ute av verde (Ulos vihasta), josta
isoveli Ynge sanoi, että isä haastaisi hänet oikeuteen, jos eläisi, niin paljon
kirjassa oli sellaista mistä isä tunnistaisi itsensä ja raivostuisi.
Esikoiskirjan ilmestyminen oli vuosien unelman täyttymys, mutta Knausgård ei
tuntenut iloa. Hän tajusi kirjoittaneensa romaanin isälle, mutta isä ei ehtinyt
lukea sitä.
Halusi varmaankin näyttää isälleen, mihin kykenee,
arvelen, koska minulle oli käynyt samoin kuin hänelle. Isäni kuoli kesällä 1970 ja esikoisromaani Irti ilmestyi syksyllä. Olin
29-vuotias. Olin kirjoittanut romaanin
näyttääkseni hänelle, että minäkin osaan kirjoittaa. Kun hän kuoli, olin sekä
helpottunut että järkyttynyt. Helpottunut koska olin pelännyt hänen raivostuvan
kun hän lukee kirjan ja tunnistaa sen sivuilta itsensä.
Isän kuoleman jälkeen Knausgård
yritti kirjoittaa tarinaa joka liittyi isän rappioon ja kuolemaan sekä
Kristiansundin taloon, jossa isä oli elänyt viimeiset vuodet äitinsä kanssa. Liuskoja kertyi 800, mutta kirjaa ei syntynyt.
Viisi vuotta kestäneiden yritysten jälkeen, hän luopui (”joutui sivuraiteille,”
kuten hän sanoo) ja kirjoitti romaanin miehestä, joka yrittää kirjoittaa
enkelien historiaa. ( En
tid för allt, joka oli
Pohjoismaiden neuvoston kirjallisuuspalkinnon ehdokkaana). Toisen romaanin ilmestymisen jälkeen hän
palasi isänsä tarinaan, mutta yhä se harasi vastaan. Ongelma oli siinä, että
hän yritti kirjoittaa tarinaansa romaanin muotoon.
Tunnistan
tuon ongelman. Yritin kirjoittaa omaa tarinaani
vuodesta 2002 alkaen, mutta kirja ei ottanut syntyäkseen. Esteenä oli kirjallinen kunnianhimo tehdä
fiktiota, koska se on arvostetumpi kirjallisuudenlaji kuin omaelämäkerta. Lopulta oli pakko luopua fiktiosta ja suostua oman
elämänsä kerturiksi. Sitten nousi uusi este: kuinka voi kirjoittaa elävistä heidän
oikeilla nimillään? Sekä itsestä että kuolleista on paljon helpompi kirjoittaa.
Kuolleet eivät loukkaantuisi, tulisivat korkeintaan kummittelemaan uniin. Suurimman
nimiongelman aiheutti Hannu Salama, joka asui naapurissa. Jos hänellä olisi ollut sivuosa elämässäni,
hänet olisi voinut jättää pois omaelämäkerrasta hyvällä omatunnolla. Kun kerroin hänelle, että minun pakko
kirjoittaa hänestä, hän murahti jotain epämääräistä ja minä tulkitsin murahduksen
myöntäväksi vastaukseksi. Kirjoittaminen
pääsi vihdoin vauhtiin kymmenen vuotta kestäneen yrittämisen jälkeen. Vain nuoruudenrakastettu jäi lopullisessakin
käsikirjoituksessa peitenimen taakse. En halunnut aiheuttaa lisää kärsimyksiä
niiden kärsimysten lisäksi, joita olin jo aiheuttanut.
Knausgård
vapautui pakosta kirjoittaa elämää suurempaa romaania
à la Tolstoi, kun hän
luki Ivan Turgenevin Metsämiehen muistelmat Tolstoin Sodan
ja rauhan jälkeen Turgenevin kirja
oli mullistava kokemus. Kirjassa ei
ollut keskeisiä henkilöhahmoja, jotka kannattelivat rakennetta tai juonenkulkua,
ei ollut juontakaan eikä suuria tapahtumia, minäkertoja-metsämies vain
kuljeskeli koiransa ja riistanvartijansa kanssa pitkin metsiä ja kyliä, tapaili
tilanomistajia ja heidän orjiaan, katseli luontoa ja kuunteli ihmisten tarinoita. Kirja oli täysin vapaa proosakirjallisuuden
konventioista. Maisemat ja ihmiset, joita Turgenev kuvaa ovat todellisia
maisemia ja todellisia ihmisiä, kuten Knausgård sanoo: ikään Turgenevin proosa
jollakin tapaa repisi muovin romaanipakkauksen yltä ja sallisi maailman kaikkine
väreineen ja omanlaisine ihmisineen kasvaa esiin.
Knausgård ihastui Metsämiehen muistelmien autenttisuuden tuntuun ja ”maailmanläheisyyteen,”
jonka käänsin englanninkielisestä sanasta ”worldnearness,” siksi sitaatit. Minäkin ihastuinTurgeneviin, kun toista
kuukautta sitten vihdoin ja viimein luin
tuon isänperintönä yli neljäkymmentä
vuotta sitten saamani kirjan. Minua
hämmästytti miten tuoreesti Turgenev kuvasi sekä luontoa että ihmisiä. Ihmiset, heidän puheensa ja olemuksensa eivät
tuntuneet fiktiolta, vaan ihmisiltä, jotka olivat eläneet ja jotka Turgenev oli
todella tavannut. Ajattelin, että hänellä on täytynyt olla eideettinen muisti, miten
hän muuten olisi pystynyt kuvaamaan niin elävästi maiseman yksityiskohtia ja ihmisten ulkonäköä. Kenties Knausgårdillakin on eideettinen
muisti (joka ei tarkoita valokuvamuistia), koska hän pystyy kuvamaan niin
tarkasti lapsuutensa ja nuoruutensa maailmaa, ihmisiä ja omia tekemisiään. Joka tapauksessa Turgenevin kirja teki häneen
niin suuren vaikutuksen, että hän aikoo mahdollisesti käydä katsomassa mitä todellisuus on tehnyt niille
seuduille, joilla Turgenev kuljeskeli kiväärinsä kanssa 160 vuotta sitten.
Knausgård kulutti
kymmenen vuotta
yrittäessään kirjoittaa isästä
ja itsestään. Tulppana oli sisäinen sensorin. joka kielsi kirjoittamasta itsestä ja muista
omalla nimellä. ”Ketä kiinnostaa mitä olet tehnyt tai
ajatellut, et ole kukaan etkä mikään,” sensori puhui. Kun
Knausgård loppujen lopuksi uskaltautui kirjoittamaan ilman fiktion suojaverhoa
omista kokemuksistaan omalla nimellään,
se tuntui hänestä valtavalta rajojen rikkomukselta. Kun hän lähetti kirjan
ensimmäiset liuskat kustannustoimittajalleen, tämä sanoi niitä ”maanisen tunnustuksellisiksi.” Teksti oli hämmentävää eikä missään mielessä
valmista, mutta kaikesta huolimatta tekstissä oli jotain, josta kannatti jatkaa,
Knausgård kertoo.
Knausgård pystyi kirjoittamaan isän kuolemasta,
joka oli kirjan tarkoitus, syy ja ydin, vasta sen jälkeen kun hän oli
kirjoittanut sata banaalia sivua 16-vuotiaan teinipojan uudenvuodensekoilusta. Ne olivat sivumennen sanoen juuri samat sivut,
jotka saivat minut jättämään Taisteluni ensimmäisen kirjan kesken.
Palasin ensimmäiseen kirjaan sen jälkeen kun olin lukenut toisen kirjan. Sekin oli jäädä kesken, koska sen alussa oli
lapsiperheen arkea minun mielestäni liian paljon. Vasta nyt luettuani Knausgårdin
kirjoituksen The Guardianista alan tajuta,
että elämän arkipäiväisyyden kuvaamisella on syynsä ja tarkoituksensa. Se on minun käsittääkseni irtiotto korkeakirjallisuuden muoto- ja rakennesäännöistä.
Minä
pystyin kirjoittamaan isäni kuolemasta vasta kun olin kirjoittanut seitsemän romaania,
mutta fiktionmuodosta en pystynyt vielä luopumaan.
Kirjoitin Johanneksen tunnustuksia
viisitoista vuotta. Ensimmäisinä vuosina
vein käsikirjoituksen eri versioita WSOY:n Ville Vikstenille, jolta versiot palasivat aina takaisin. Ville kypsyi käsikirjoitukseeni
täysin, ja ehdotti että poistaisin siitä isän.
En voinut tehdä sitä, koska isä oli tekstin ja minun kirjoittamiseni ydin. Vaihdoin kustantajaa.
Knausgårdin kymmenen vuotta romaanin kirjoitusyritysten parissa eivät kuluneet
turhaan, sillä kun teksti alkoi vihdoin sujua, Taisteluni kuusi kirjaa syntyivät
nopeassa tahdissa. Ensimmäisen kirjan ilmestymistä seurannut konflikti isän
veljenperheen kanssa yllätti Knausgårdin, sellaista hän ei ollut
osannut odottaa. Konfliktista tuli julkinen ja media kiinnostui
kirjasta, jonka Knausgård ei ollut odottanut kiinnostavan ketään, niin
äärettömän tylsä kirja se oli hänen mielestään. Kiitokset sedälle joka nosti rähinän kirjasta.
Ilman häntä kirjaa ei ehkä olisi käännetty suomeksi ja ties kuinka monelle kielelle, enkä minä
odottelisi nyt kuudennen osan
suomennoksen ilmestymistä. Sitä odotellessani luen August Strindbergiä, jota on
pidetty pohjoismaisen tunnustuskirjallisuuden esi-isänä tai ainakin tunnetuimpana
edelläkävijänä. Mutta oliko hän oikea tunnustuskirjailija?
Hänen Hullun puolustuspuheensa on romaani eikä tunnustuskirja. Knausgård
ylittää hänet kirkkaasti tunnustuksellisuudessa.
Aikaisemmat
kirjoitukseni Knausgårdista täällä:
6 kommenttia:
Kivaa, tässä ei ole Googlen sivua. Hienoa.
En ole lukenut Knausgårdia lainkaan, joten ei siinä mitään.
Ymmärrän mitä kerrot sisäisestä lukosta, niitä varmaan on. Mutta on myös toinen aika tärkeä asia, nimittäin kirjalliset konventiot jotka taitavat halvaannuttaa kirjoittavien ihmisten kykyä siirtyä asiasta toiseen. Kyllä tuo norjalais-ruotsalainen nuorimies oli aivan oikeassa siinä, kun ajatteli että ketä kiinnostaa teinipojan ajatukset.
Lisäksi tässä vaikuttaa kirjailijan henkilö. Kustantaja tietää minkälainen kirjailija on, millaista tekstiä kirjoittaa. Kustantaja voi olla täysin lukossa omien käsitystensä kanssa ja saattaa antaa kirjailijalle vääriä neuvoja. Tai siis se kustannustoimittaja. Varmaan on kyse luottamuksesta ja kyvystä nähdä mihin suuntaan teksti on kulkemassa.
Oikeastaan olen ihmetellyt vain että miksi Knausgård sitten myöhemmin yhtäkkiä pääsi itsensä pannasta. Ehkä hän oli muuttanut Norjasta Ruotsiin ja se toi näkökulman vaihdoksen? Vai olisiko ruotsalainen kustannusmaailma paljon avarampi kuin norjalainen?
Samaa mieltä kanssasi, Marjatta. Kirjallsiet konventiot jähmettävät nuorta ja epävarmaa kirjailijaa, juuri sellaista jollainen Knausgård oli alun alkaen.
Knausgårdilla ei ole ollut ruotsalaista kustannustoimittajaa missään vaiheessa. Kirjoittamispannasta pääsyyn eivät vaikuttaneet ulkoiset tekijät, vaan ainoastaan sisäiset. Tiedän kokemuksesta, että kun on kymmenen vuotta jauhanut samaa teemaa, tulee niin epätoivoiseksi, että haluaa päästä siitä lopultakin eroon, luopuu korkeakirjallisista tavoitteistaan ja antaa kirjoituksen juosta siihen suutaan mihin se haluaa mennä. Ratkaiseva ja vaikein rajanylitys on fiktiivisyydestä luopuminen.
PS. Tää Kirjailijan päivkirja on tosiaan paljn kivampi, kun tässä ei ole Googlen härpäkkeitä ja pakkoa kirjoittaa Googleen kirjautuneena. Ei ole lukijoitakaan eik seuraajiakaan yht paljon Sanat-blogissa, vain kaksi uskollista seuraajaa. On siten paljon intiimpi blogiympäristö. Mitenkhöb saisjn Sanat-blogin muutettua takaisin vanhaan muotoon?
Anita,
ei aavistustakaan. Meni eilen ja toissapäivänä kallisarvoista työaikaa ohi, kun juutuin oikuttelevaan ohjelmaan. Se oli sukututkimusohjelma. Päädyin yhtäkkiä sivulle jossa oli suvun espanjankielistä porukkaa (jota yksi haara on) ja kieli vaihtui espanjaksi. En saanut sitä ohjelmaa mitenkään vaihtamaan kieltä takaisin englanniksi. En siis kuinkaan.
Sitten se vain omia aikojaan muuttui takaisin käsitettäväksi. Enkös minä äskettäin sanonut että ohjelmat ovat puolivalmisteita? Muistan kiroilleeni sitä jo 1990-luvulla. Nyt voi olla että joku Google on innostunut rahan tekemisestä niin paljon, että naamioituu taitamattomasti tehdyksi ohjelmaksi, joka on täynnä bugeja.
Mutta olen silti haistavinani Knausgårdista, että Ruotsi oli hänelle jollain tapaa parempi paikka kirjoittaa. Ehkä hänellä oli ruotsalainen vaimo? Näin sen dokkarin joka hänestä on tehty, mutta en ole lukenut yhtään kirjaa vielä. Ehkä sekin päivä koittaa.
Tottakai tärkeintä on päästä noiden esteiden ja patojen toiselle puolen, siis tekstin tekemisessä. Kustannustoimittajat sitten juoskoot perässä kieli vyön alla...
tämä on tällainen koekommentti :)
Koekommentti otettu vastaan.
Lähetä kommentti